
 |
|
Bibles en Occitan. Bibles en Catalan

  |

L´usage de l´occitan dans la pastorale et la liturgie est réservé aux mouvements hétérodoxes : les cathares et les vaudois.
|

  |

Le Rituel cathare de Lyon, daté du XIIIème siècle, comporte une traduction du Nouveau Testament. Un manuscrit plus ancien de la Passion selon saint Jean est conservé à Londres.
|

  |

A la fin du XIIème siècle, Valdès de Lyon fit traduire les Evangiles en langue vulgaire, cette version souvent recopiée à la fin du moyen âge, accompagne les écrits vaudois comme La Nobla Leyçon ou la Parabole de la Semance.
|

  |

Le roi d´Aragon, Alphonse le Magnanime fit exécuter une traduction de la Bible catalane en 1287. Une célèbre Biblia rimada, de 12 000 vers, est due au dominicain Romeu de la Sabrugueda (début XIVème siècle).
|

  |

La première Bible catalane, imprimée en 1477, fut l´oeuvre de Bonifaci Ferrer, frère de saint Vincent Ferrier.
|
|
  |

|